DOCTEUR ANGÉLIQUE FORUM CATHOLIQUE
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
DOCTEUR ANGÉLIQUE FORUM CATHOLIQUE

Théologie Spirituelle Catholique
Pour déposer une intention de prière : Agapé
ATTENTION : Les publicités ci-dessous sont indépendantes de notre volonté !
 
AccueilAccueil  PortailPortail  FAQFAQ  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -40%
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 ...
Voir le deal
59.99 €
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €

 

 Traduction Apocalypse 22:20 ?

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Invité
Invité




Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty
MessageSujet: Traduction Apocalypse 22:20 ?   Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty14/4/2022, 22:39

Citation :
20 Et celui qui donne ce témoignage déclare : « Oui, je viens sans tarder. » – Amen ! Viens, Seigneur Jésus !

Citation :
20 Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!

Quelle est la traduction la plus pertinente venant du grec ? Car donner un témoignage et attester n'a pas le même sens.
Revenir en haut Aller en bas
Toi le tout petit

Toi le tout petit


Féminin Messages : 8311
Inscription : 03/05/2022

Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction Apocalypse 22:20 ?   Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty11/5/2022, 20:53

DONNER
δίδωμι (didômi [verbe] )
https://editeurbpc.com/dictionnaires/dictionnaire-nouveau-testament/1515


Dans Apocalypse 22.20, c'est bien le mot ATTESTER , rendre témoignage , à côté du numéro 4:
ATTESTER
διαμαρτύρομαι (diamarturomaï [verbe]
https://editeurbpc.com/dictionnaires/dictionnaire-nouveau-testament/385
Revenir en haut Aller en bas
boulo




Masculin Messages : 21087
Inscription : 25/12/2011

Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction Apocalypse 22:20 ?   Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty11/5/2022, 22:17

Le juif Chouraqui , qui , comme Carmignac et Tresmontant , cherche à retrouver le substrat hébreu derrière le texte grec , commente les derniers versets du chapitre 22 de l'Apocalypse comme suit :

" 18-19 L'auteur souhaite protéger son oeuvre de toute altération possible puisqu'elle exprime la vérité absolue de sa contemplation . Elle doit être transmise sans subir aucune altération .

20 Le témoin Ieshoua' , le Messie , a non seulement mandaté l'auteur de ce livre , mais il témoigne lui-même de son authenticité et annonce un ultime réconfort : l'imminence de sa venue .
Avant l'ultime formule de salutation du verset 21 , l'Apocalypse se termine par un ultime appel à la venue et au triomphe du messie . "

( " Actes des Apôtres - Epîtres -Apocalypse " par André Chouraqui , Brepols 1990 p 529 )

Le commentaire chrétien , qui suit celui de Chouraqui ( pictogramme du poisson ) , est légèrement différent .

NB Chouraqui donne aux versets 18-20 du chapitre 22 , le titre : " Moi , Ieshoua' " , pour bien signifier que " Marturô egô " et " ho marturôn " sont mis dans la bouche du Christ lui-même ( pas de Jean ) . 

" Legei ho marturôn tauta : naï , erchomai tachu " ( " Le témoin[Jésus] de ceci dit : Oui , je viens vite " ) serait donc à séparer du renchérissement par Jean , qui suit immédiatement : " Amen , viens Seigneur Jésus " , qui clôture le livre 
avant même la salutation finale :

" Hè charis tou kuriou Ièsou meta pantôn ( littéralement : la grâce du seigneur Jésus [soit] après de tous ) .

_________________
Elargissement du Credo latin par Bardet en 1970 : Y H W H signe la Trinité , ne se prononce pas , se chante par l'Esprit , est UN
MOUVEMENT , de toute éternité ( 24/05/2021 ) .



NB La couleur rouge est réservée à la modération .


Dernière édition par boulo le 12/5/2022, 05:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Toi le tout petit

Toi le tout petit


Féminin Messages : 8311
Inscription : 03/05/2022

Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction Apocalypse 22:20 ?   Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty12/5/2022, 00:06

Bonsoir, Boulo ou Boudo  (votre pseudo en 2011) ?
J'ai peut-être retrouvé vos écrits concernant l'écrivain André Chouraqui sur le Forum (2011) :
https://docteurangelique.forumactif.com/t11242-la-traduction-de-la-bible-par-andre-chouraqui

"André Chouraqui a jeté les bases d'une réconciliation entre juifs et chrétiens en
ramenant le nouveau testament dans le cadre de la littérature religieuse juive
sacrée ( sans devenir pour autant chrétien ) . C'est immense .
Je crois que son intention était d'aider à la " levée de l'excommunication " de Jésus par les juifs . Il faut bien reconnaître que cette excommunication , prononcée par le Sanhédrin , perdure jusqu'à nos jours chez la plupart des juifs et vise toujours aussi
les juifs qui reconnaissent en Jésus leur Messie .
L'oeuvre de Chouraqui montre le caractère narratif oral du nouveau testament et
le réinscrit ainsi dans la culture religieuse juive . Pourquoi pas ? Nous ne sommes partie de l'olivier que par greffe .
Autant le reconnaître , comme Saint-Paul .
"
---------------------------
André Chouraqui
Écrivain

Nathan André Chouraqui, né le 11 août 1917 à Aïn Témouchent, en Algérie, et mort le 9 juillet 2007 à Jérusalem, est un avocat, écrivain, penseur et homme politique israélien, connu pour sa traduction de la Bible, dont la publication, à partir des années 1970, donne un ton différent à sa lecture.
Date/Lieu de naissance : 11 août 1917, Wilaya d'Aïn Témouchent, Algérie
Date de décès : 9 juillet 2007, Jérusalem
André CHOURAQUI – Traduire les textes sacrés (1995)



------------------------------
L'Apocalypse
Chapitre 22.
Moi, Iéshoua‘

16.     Moi, Iéshoua‘, j’ai envoyé mon messager
pour témoigner, à vous, de cela pour les communautés.
Je suis la racine et la semence de David,
l’étoile resplendissante du matin.
17.     Le souffle et l’épouse disent: « Viens ! »
Que l’entendeur dise: « Viens ! » Que l’assoiffé vienne,
que le volontaire prenne l’eau de la vie, en présent gratuit !
18.     J’en témoigne moi-même
à tout entendeur des paroles de l’inspiration de ce volume,
si quelqu’un y ajoute,
Elohîms lui ajoutera les plaies décrites dans ce volume.
19.     Si quelqu’un enlève des paroles du volume de cette inspiration,
Elohîms lui enlèvera sa part de l’arbre de la vie,
et de la cité du sanctuaire, selon ce qui est décrit dans ce volume.
20.     Le témoin de ceci dit: « Oui, je viens vite ! »
Amén. Viens, Adôn Iéshoua‘ !
21.     Le chérissement de l’Adôn Iéshoua‘ avec tous !

La Bible et Le Coran D'André Chouraqui En Ligne
https://nachouraqui.tripod.com/id88.htm

Traduction Apocalypse 22:20 ? Choura10
Revenir en haut Aller en bas
boulo




Masculin Messages : 21087
Inscription : 25/12/2011

Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction Apocalypse 22:20 ?   Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty12/5/2022, 06:06

Merci , " Toi , le tout petit " . Selon Chouraqui , à partir de 22 , 20b ( deuxième ligne ) , c'est Jean qui reprend la parole .

A noter dans le texte grec , une " erreur " de grammaire :

il y a : " meta pantôn "

il faudrait en bon grec : " meta pantous " .

Quasiment tous les traducteurs traduisent ici " meta " par " avec " , pour rendre intelligible . Mais les premiers sens de " meta " sont : " après " ou " au-dessus de " . 

N'était la terrible mise en garde de 22 , 18-19 , je serais tenté de traduire 
22 , 21 par : " [Que] la grâce du seigneur Jésus [plane] au-dessus [des âmes] de tous " .

Mais il faudrait rechercher comment l'abbé Carmignac et Tresmontant ont traduit , à partir de la reconstitution de l'hébreu .

_________________
Elargissement du Credo latin par Bardet en 1970 : Y H W H signe la Trinité , ne se prononce pas , se chante par l'Esprit , est UN
MOUVEMENT , de toute éternité ( 24/05/2021 ) .



NB La couleur rouge est réservée à la modération .
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty
MessageSujet: Re: Traduction Apocalypse 22:20 ?   Traduction Apocalypse 22:20 ? Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction Apocalypse 22:20 ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Question de traduction
» je cherche une traduction.
» parfois la traduction est un désastre
» Traduction du Pater noster.
» Quelle traduction de la bible ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
DOCTEUR ANGÉLIQUE FORUM CATHOLIQUE :: Philosophie réaliste, Discussions diverses-
Sauter vers: