DOCTEUR ANGÉLIQUE FORUM CATHOLIQUE

Théologie Spirituelle Catholique
Pour déposer une intention de prière:Agapé
ATTENTION : Les publicités ci-dessous sont indépendantes de notre volonté !
 
AccueilAccueil  PortailPortail  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

Partagez | 
 

 Notre Père dans la première Alliance

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
RenéMatheux



Messages : 11984
Inscription : 28/06/2008

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 16:29

Rodrigue a écrit:
RenéMatheux a écrit:
Vous dites que les passages qui vous gènent sont des contes!
Non, car aucun passage ne me gène. Par contre, je dis que les contes sont des contes et vous vous le niez pace que ça va à l’encontre des doctrines de Platon.
Ben tiens! Les passages qui disent le contraire de ce que vous dites sont des contes! Menteur!
Le recours à platon pour justifier vos falsifications maintenant!
Revenir en haut Aller en bas
RenéMatheux



Messages : 11984
Inscription : 28/06/2008

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 16:31

Rodrigue a écrit:

Vous devriez apprendre l'histoire de votre église, ça vous instruirait et ça vous ouvrirait peut-être des horizons.
Justement j'ai lu l'histoire de l'eglise en entier. Et je sais que vous la calomnier! L'Eglise a fait tout e qu'Elle pouvait pour élever le niveau social et l'instruction!
Revenir en haut Aller en bas
RenéMatheux



Messages : 11984
Inscription : 28/06/2008

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 16:33

Rodrigue a écrit:

C'est vous qui calomniez. Savez-vous que lorsqu'on se dit chrétien, on ne se comporte pas comme vous le faites.
On se supporte pas les calominiateurs et menteurs qui veulent éloigner les gens de dieu.
Revenir en haut Aller en bas
Espérance
Administrateur


Féminin Messages : 16680
Inscription : 14/01/2011

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 16:33

On revient à l'origine de ce fil : Notre Père dans la première Alliance.

_________________
"A Jésus par Marie" (devise des Enfants de Marie)
Revenir en haut Aller en bas
RenéMatheux



Masculin Messages : 11984
Inscription : 28/06/2008

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 16:34

De toutes façons il est connu que ceux qui nient le plus farouchement l'enfer sont ceux qui sont le plus concernés! Et c'est compréhensible!
D'ailleurs satan est menteur dès le commencement!

Citation :
On revient à l'origine de ce fil : Notre Père dans la première Alliance.
No problem! Allez y!


Dernière édition par RenéMatheux le Dim 21 Déc 2014, 16:35, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 16:35

RenéMatheux a écrit:
Rodrigue a écrit:
RenéMatheux a écrit:
Vous dites que les passages qui vous gènent sont des contes!
Non, car aucun passage ne me gène. Par contre, je dis que les contes sont des contes et vous vous le niez pace que ça va à l’encontre des doctrines de Platon.
Ben tiens! Les passages qui disent le contraire de ce que vous dites sont des contes! Menteur!
M'nsulter c'est facile, mais vous informer c'est autre chose. Au lieu de m'insulter, renseignez-vous sur ce que signifie le mot parabole.




RenéMatheux a écrit:
Le recours à platon pour justifier vos falsifications maintenant!
Je ne falsifie rien, moi !
Revenir en haut Aller en bas
Espérance
Administrateur


Féminin Messages : 16680
Inscription : 14/01/2011

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 16:35

RenéMatheux a écrit:
De toutes façons il est connu que ceux qui nient le plus farouchement l'enfer sont ceux qui sont le plus concernés! Et c'est compréhensible!
D'ailleurs satan est menteur dès le commencement!

René, on revient au "Notre Père". Merci

_________________
"A Jésus par Marie" (devise des Enfants de Marie)
Revenir en haut Aller en bas
Espérance
Administrateur


Féminin Messages : 16680
Inscription : 14/01/2011

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 16:46

Traduction latine de la vulgate

Pater noster qui in caelis es
sanctificetur nomen tuum
veniat regnum tuum
fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
et ne inducas nos in temptationem
sed libera nos a malo.
Amen


La plus ancienne traduction connue en français - XIIe siècle

Li nostre Perre ki ies es ciels,
seit seintefiez li tuns nuns.
Avienget le tuens regnes.
Seit feite la tue volentez, si cum en ciel, e en la terra.
Nostre pein chaskejurnel dune nus hoi,
E pardune a nus les noz detes,
si cum, nus pardununs a noz deturs,
E ne nus meines en tenteisun,
meis delivre nus de mal.
Issi seit.
(Eadwin de Cantorbéry - 1120)


Français du XIIe siècle

Sire Pere, qui es es ceaus,
sanctifiez soit li tuens uons;
avigne li tuens regnes.
Soit faite ta volonte, si comme ele est faite el ciel, si foit ele faite en terre.
Nostre pain de chascun jor nos donne hui.
Et pardone-nos nos meffais, si comme nos pardonons a cos qui maeffait nos ont.
Sire, ne soffre que nos soions tempte par mauvesse temptation;
mes, Sire, delivre-nos de mal.
Amen.


Anglo-Norman du XIIe siècle

Li nostre Pere, qui ies es ciels,
saintefiez seit li tuens nums;
avienget li tuns regnes.
Seit faite la tue voluntet, sicum en ciel e en la terre.
Nostre pain cotidian dun a nus oi.
E pardune a nus les noz detes,
eissi cume nus pardunums a noz deturs.
E ne nus mener en temtatiun,
mais delivre nus de mal.
Amen.


Français du XIIIe siècle


Nostre Peres qui es el ciel,
ton non soit saintefiés.
Ton regne viegne.
Ta volentés soit fete en terre come ele est el ciel.
Sire, done nos hui nostre vivre de chascun jor.
Et nos pardone noz pechiez, comme nos pardonons a cels qui nos meffont.
Et ne nos maine mie en temptacion, ce est a dire
Ne sueffre mie que nos soions mené en temptacion,
mes delivre nos de mal.
Amen.
(Bible française du XIIIe siècle, Paris, BNF, fr. 899)


Raoul de Presles, fin XIVe siècle

Nostre Pere Qui es es cieulx
Ton nom soit sainctifié
Ton royaume adviengne
Ta voulente soit faitte aussi en la terre comme ou ciel
Donne nous au iour duy notre pain supersubstanciel
et nous laisse noz debtes si comme nous les laissons a noz debteurs
Et ne nous maine pas en temptacion
Mais nous delivre de mal
Ainsi soit il.


Piccard XVe siècle


Peres nostres qui es es chiuls,
tes nons soit saintefiés.
Tes regnes aviegne.
Ta volentés soit faite si comme en ciel et en terre.
Done nous hui no pain soursustantial.
Et laisse a nous nos detes, ensement si comme nous laissons a nos deteurs.
Et ne nous maines en temptation,
mais delivre nous de mal.


Bible protestante XVIe siècle

Nostre pere qui es es cieulx.
Ton nom soit sanctifie.
Ton royaulme adviengne.
Ta voulente soit faicte ainsi en la terre comme au ciel.
Donne nous auiourdhuy nostre pain supersubstanciel.
Et nous pardonne noz offenses
ainsi que nous pardonnons a ceuix qui nous offensent.
Et ne nous induis point en tentacion.
Mais deliure nous du malin.
Amen.
(Lefèvre d'Étaples, en 1524)


Clément Marot XVIe siècle

Pere de nous, qui es là hault es Cieulx,
Sanctifié soit ton nom precieux:
Advienne tost ton sainct Regne parfaict:
Ton vueil en Terre, ainsi qu'au Ciel, soit faict:
A ce jourd'huy sois nous tant debonnaire,
De nous donner nostre pain ordinaire:
Pardonne nous les maulx vers toy commis,
Comme faisons à tous nos Ennemys:
Et ne permectz en ce bas Territoire
Tentation sur nous avoir victoire:
Mais du Maling cauteleux, et subtil
Delivre nous. O Pere ainsi soit il.
Benoiste soit celle incarnation
Du hault des Cieulx icy bas annoncée
Pour nos Salutz, en salutation
Qui fut ainsi par l'Ange prononcée.

(poète protestant [1496-1544])


Bible protestante du XVIe siècle (Pierre Robert Olivetan)


Nostre Pere qui es és cieulx,
ton nom soit sanctifié.
Ton royaume advienne.
Ta volunté soit faicte ainsi en la terre comme au ciel.
Donne nous aujourd’huy nostre pain quotidien.
Et nous quicte noz debtes, comme aussi nous quictons à
ceulx qui nous doibvent. Et ne nous induitz point en tentation,
mais delivre nous du mauvais.
Car à toy est le royaume et la puissance et la gloire à tousjours mais.
Amen.
(Pierre Robert Olivetan, Bible, Neuchâtel 1535)


Confession de foi de Genève XVIe siècle (Jean Calvin)

Nostre Pere qui es en cieulx :
Ton nom soit santifie.
Ton royaulme advienne.
Ta voulunte soit faicte ainsy en la terre comme au ciel.
Donne nous auiourdhuy nostre pain quotidien,
et nous pardonne noz offenses, ainsy que nous pardonnons a ceulx qui nous offensent:
et ne nous induictz point en tentation,
mais delivre nous du maling.
Amen.
(Jean Calvin en 1536)


Bible Protestante du XVIe siècle (Sébastien Castellion)


Notre père qui es ès cieux,
ton nom soit sanctifié.
Ton règne vienne.
Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain pour nous sustenter.
Et nous quitte nos dettes, comme nous les quittons à nos detteurs.
Et ne nous mets pas en tentation,
mais nous délivre du Mauvais,
car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à tout jamais.
Amen.

(Sebastien Castellion en 1555 plus d'information Sebastien Castellion - Dossier d'Evangile et Liberté)


Traduction catholique du XVIe siècle (Yves d'Evreux)


Nostre Pere és Cieux qui es
sanctifié soit ton nom
Advienne ton Royaume
Soit faicte ta volonté en la terre comme aux Cieux
Nostre pain quotidien donne auiourd'hui à nous
Pardonne nos offences Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offencez
Et ne nous induits point en tentation
Mais nous delivre du mal
Amen Iesu
(Yves d'Evreux, capucin, 1560)


Bible Protestante du XVIIe siècle (Maresior)

Nostre pere, qui es es cieux.
Ton Nom soit sanctifie.
Ton regne vienne.
Ta volonte soit faite ainsi en la terre comme au ciel.
Donne nous aujourd hui nostre pain quotidien.
Et nous quitte nos debtes, comme aussi nous quitons a nos detteurs les heurs.
Et ne nos indui point en tentation,
mais delivre nos du malin.
Car a toi est le regne et la puissance et la gloire a jamais.
Amen.
(Maresior edition de 1669)


Bible catholique du XVIIe siècle (Lemaitre de Sacy)

Notre Pere qui êtes dans les cieux,
Que votre nom soit sanctifié,
Que votre regne arrive,
Que votre volonte soit faite en la terre comme au ciel
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour
Et pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons a ceux qui nous ont offensés,
Et ne nous laissez pas succomber e la tentation
Mais delivrez-nous du mal
Ainsi-soit-il.
(c'est au 17e qu'appara"t dans les bibles catholiques le vouvoiement de politesse pour s'adresser ^ Dieu)


Bible Protestante du XVIIIe siècle (David Martin)


Nostre pere, qui es es cieux,
Ton Nom soit santifié;
Ton règne vienne;
Ta volonté soit faite ainsi en la terre comme au ciel;
Donne-nous aujourd'hui nostre pain quotidien;
Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi les dettes à nos débiteurs.
Et ne nos induis point en tentation;
mais délivre nos du mal.
Car a toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais!
Amen.


Bible Catholique du XVIIIe siècle (Richard Simon)


Nôtre pere qui êtes dans le ciel,
que vôtre nom soit sanctifié;
Que vôtre regne nous arrive;
Que vôtre volonté se fasse en la terre comme au ciel.
Donnés nous aujourd'hui nôtre pain qui est au dessus de toute substance,
Et pardonnés nous nos pechés, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laissés point tenter : mais delivrés-nous du malin esprit.
Ainsi soit-il.


Bible Protestante du XIXe siècle (J.-F. Ostervald)

Nostre pere, qui es es cieux,
Ton Nom soit sanctifié;
Ton règne vienne;
Ta volonté soit faite ainsi en la terre comme au ciel;
Donne-nous aujourd'hui nostre pain quotidien;
Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous opnt offensés;
Et ne nos induis point dans la tentation;
mais délivre nos du malin.;
Car a toi appartient le règne, la puissance et la gloire à jamais.
Amen.


Bible Protestante du XIXe siècle (Darby)

Notre Père qui es dans les cieux,
que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite, comme dans le ciel, aussi sur la terre.
Donne-nous aujourd'hui le pain qu'il nous faut;
et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons à nos débiteurs;
et ne nous induis pas en tentation,
mais délivre-nous du mal.


Bible Catholique du XIXe siècle (Augustin Crampon)

Notre Père, qui êtes dans les cieux,
que votre nom soit sanctifié.
Que votre règne arrive;
que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui le pain nécessaire à notre subsistance.
Remettez-nous nos dettes, comme nous remettons les leurs à ceux qui nous doivent.
Et ne nous induisez point en tentation,
mais délivrez-nous du Malin.
Ainsi soit-il.


Traduction Louis Segond - 1881

Notre Père qui es aux cieux !
que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
pardonne-nous nos offenses,
comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin.
[Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire.
Amen!]


La Version Synodale - 1910

Notre Père qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié;
Que ton règne vienne;
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel;
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;
Pardonne-nous nos offenses
comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
Ne nous abandonne pas à la tentation;
mais délivre-nous du mal;
[Car c'est à toi qu'appartiennent,
dans tous les siècles,
le règne, la puissance et la gloire.
Amen !]


Traduction par spécialiste de l'Hébreu (Paul Joüan)- 1930

Notre Père des cieux,
que ton nom soit traité saintement;
que ton règne arrive;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui le pain de notre subsistance;
et remets-nous nos dettes,
comme nous-mêmes remettons à ceux qui nous doivent;
et ne permets pas que nous soyons engagés dans une tentation,
mais délivre-nous du Malin.


Traduction par Émile Osty - 1948

Notre Père, qui es dans les cieux,
Que ton nom soit sanctifié !
Que ton règne arrive !
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel !
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien
et remets-nous nos dettes,
comme nous-mêmes avons remis à ceux qui nous doivent,
et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal !


La Bible de Jérusalem -1950



Notre Père qui es aux cieux,
que ton Nom soit sanctifié,
que ton Règne arrive,
que ta Volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
Remets-nous nos dettes comme nous-mêmes avons remis à nos débiteurs.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mauvais.


La Bible en français courant - 1982


Notre Père qui es dans les cieux,
que chacun reconnaisse que tu es le Dieu saint,
que ton Règne vienne;
que chacun, sur la terre, fasse ta volonté comme elle est faite dans le ciel.
Donne-nous aujourd'hui le pain nécessaire.
pardonne-nous nos torts, comme nous pardonnons nous aussi à ceux qui nous ont fait du tort.
et ne nous expose pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mauvais.
[Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour toujours.
Amen.]


Traduction Œcuménique de la Bible - 1988

Notre père qui es au cieux,
fais connaître à tous qui tu es,
fais venir ton règne,
fais se réaliser ta volonté sur la terre à l'image du ciel.
Donne-nous aujourd'hui le pain dont nous avons besoin,
pardonne-nous nos torts envers toi, comme nous-mêmes nous avons pardonné
à ceux qui avaient des torts envers nous,
et ne nous conduis pas dans la tentation,
mais délivre-nous du tentateur.
(T.O. B. 1988)


Traduction d'André Chouraqui - 1989


Notre père des ciels,
ton nom se consacre,
ton royaume vient,
ton vouloir se fait, comme aux ciels sur la terre aussi.
Donne-nous aujourd’hui notre part de pain.
Remets-nous nos dettes, puisque nous les remettons à nos débiteurs.
Ne nous fais pas pénétrer dans l’épreuve,
mais délivre-nous du criminel.


Français fondamental - 1990

Notre Père qui es dans les cieux,
ton nom est saint.
Fais que tout le monde le connaisse !
Fais venir ton Royaume.
Fais que nous obéissions à ta volonté sur la terre,
comme on t'obéit dans le ciel.
Donne-nous aujourd'hui le pain qu'il nous faut.
Pardonne-nous le mal que nous avons fait,
comme nous pardonnons à ceux qui nous ont fait du mal.
Et ne permets pas que nous soyons tentés.
Mais libère-nous de l'Esprit du mal.


Traduction de Claude Tresmontant - 1991

notre père celui qui [est] dans les cieux
qu'il soit sanctifié [et] consacré ton nom
qu'il vienne ton règne [et] ton royaume
qu'elle soit faite [réalisée] ta volonté
comme dans les cieux
ainsi sur la terre
notre pain du jour qui vient [du lendemain]
donne-le-nous aujourd'hui
et remets-nous nos dettes
comme nous aussi nous avons remis
à ceux qui nous doivent
et ne nous fais pas entrer dans l'épreuve
mais délivre-nous de [la main] du méchant


Bible de la Liturgie - 1993

Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié.
que ton règne vienne ;
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
remets-nous nos dettes, comme nous les avons remises nous-mêmes à ceux qui nous devaient.
et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mal.


Bible du Semeur - 2000

Notre Père, toi qui es dans les cieux,
que tu sois reconnu pour Dieu,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite, et tout cela, sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui
le pain dont nous avons besoin,
pardonne-nous nos torts envers toi comme nous pardonnons nous-mêmes les torts des autres envers nous.
Garde-nous de céder à la tentation,
et surtout, délivre-nous du diable.
[Car à toi appartiennent
le règne et la puissance
et la gloire à jamais]


Bible "des écrivains" (Bayard) - 2001


Notre Père,
qui es aux cieux,
Tu es saint : fias-toi connaître.
Fais venir ton règne.
Que selon ta volonté tout s'accomplisse
tant sur la terre qu'au ciel.
Le pain de la journée,
donne-le-nous aujourd'hui.
Remets nos dettes
comme nous remettons à qui nous doit.
Ne nous mets pas à l'épreuve,
et garde-nous du mal.


Nouvelle Bible Segond (NBS) - 2002

Notre Père qui es dans les cieux!
Que ton nom soit reconnu pour sacré,
que ton règne vienne,
que ta volonté advienne
- sur la terre comme au ciel.
Donne-nous, aujourd'hui, notre pain pour jour;
remets-nous nos dettes,
comme nous aussi nous l'avons fait pour nos débiteurs;
ne nous fais pas entrer dans l'épreuve,
mais délivre-nous du Mauvais.


_________________
"A Jésus par Marie" (devise des Enfants de Marie)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 17:15

Très bien, mais je ne vois pas là de raison nouvelle de réciter sans cesse ce modèle de prière.
Revenir en haut Aller en bas
Chrysostome



Masculin Messages : 28496
Inscription : 01/11/2008

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 17:40

Espérance a écrit:
Rodrigue a écrit:

A oui, la tradition. Sauf que bien souvent la tradition contredit la Bible.

L’Écriture, c’est-à-dire l’Ancien et le Nouveau Testament, a été inspirée par Dieu (2Ti 3,16). Cela veut dire que l’Esprit Saint a guidé les auteurs bibliques pour les faire écrire ce qu’Il voulait qu’ils écrivent.  Les livres inspirés enseignent la vérité.

" Dès lors, puisque toutes les assertions des auteurs inspirés ou hagiographes doivent être tenues pour assertions de l’Esprit Saint, il faut déclarer que les livres de l’Écriture enseignent fermement, fidèlement et sans erreur la vérité que Dieu a voulu voir consignée pour notre salut dans les Lettres sacrées " (CEC 107, citant Dei Verbum 11).

Vous n’avez besoin que de la Bible.  Cela n’est pourtant pas enseigné dans la Bible.

C'est plutôt le contraire (2 Pi 1, 20-21 ; 2 Pi 3, 15-16). La théorie du  "seulement la Bible" n’a été retenue par personne dans les premiers temps de l’Eglise.

C’est un fait récent, qui a surgit avec la réforme protestante au 16ème siècle. Cette théorie est une  "tradition humaine" qui contredit la Parole de Dieu, détourne le véritable rôle de la Bible et sous-évalue l’autorité de l’Église établie par le Christ (Mc 7,1-8).

L’Esprit Saint ne peut pas être l’auteur de cette confusion (1Co 14,33). Dieu ne peut pas conduire son peuple dans des croyances contradictoires.

Conclusion ? La théorie de "seulement la Bible" doit être fausse.

Tout ce qui s'est construit en opposition à l'Église catholique est faux.
Revenir en haut Aller en bas
Chrysostome



Masculin Messages : 28496
Inscription : 01/11/2008

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 17:41

Rodrigue a écrit:
Très bien, mais je ne vois pas là de raison nouvelle de réciter sans cesse ce modèle de  prière.

Eh bien ne le récitez pas ! I don't want that
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 18:30

Simon a écrit:
Tout ce qui s'est construit en opposition à l'Église catholique est faux.
C'est plutôt tout ce qui s'est construit en opposition à la Bible qui est faux.
Revenir en haut Aller en bas
bigsam68



Masculin Messages : 1218
Inscription : 01/10/2011

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 18:31

La prière du Notre Père est la plus belle prière de la Bible, la seule que Jésus nous a transmise. Réciter le Notre Père c'est s'imprégner de l'esprit de cette prière, prononcer chaque mot et chaque demande en pleine conscience, avec respect, amour et reconnaissance. La prière du Notre Père est le joyau et le coeur de la spiritualité chrétienne car elle nous introduit dans la présence de celui dont nous invoquons le nom sacré, elle nous oriente vers Celui qui est le Bien suprême de nos âmes, elle éveille sans cesse en nous le désir de vivre pour Celui qui n'a pas de fin. Le Notre Père nous ouvre la porte du ciel car elle nous met en communion avec le Père, le Fils et leUr commun Esprit. En la disant avec foi et amour nous sommes sûrs de ne rien demander qui soit contraire à la.volonté du Père et donc nous pouvons avoir l'assurance de recevoir ce que nous avons. Il y a bien entendu de multiples voies pour prier le Seigneur et pour s'approcher de Lui mais la prière du Notre Père, que Jésus nous transmi, est une voie excellente. Pour ma part j'apprécie particulièrement de prier avec la Bible, avec les Psaumes et les nombreux cantiques bibliques qui sont autant de perles précieuses pour dire à Dieu mon amour, ma confiance et ma reconnaissance.
Revenir en haut Aller en bas
Cécile



Féminin Messages : 10442
Inscription : 03/05/2006

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 18:47

salut
Revenir en haut Aller en bas
bigsam68



Masculin Messages : 1218
Inscription : 01/10/2011

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 20:13

D'autant plus que je.viens d'un millieu ecclésial ou était privilégié la prière spontanée et ou l'on portait un regard de méfiance à l'égard de toute forme de prière litanique et c'est justement dans des périodes d'aridité intérieure que j'ai découvert la force et la richesse de la prière recitée. Les deux formes de prière peuvent d'ailleurs très bien coexister et être également nourrissante pour notre vie spirituelle
Revenir en haut Aller en bas
bigsam68



Masculin Messages : 1218
Inscription : 01/10/2011

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 20:15

Dans les milieux charismatiques en l'occurrence les deux formes de prière sont proposées et j'apprécie particulièrement cette diversité
Revenir en haut Aller en bas
Chrysostome



Masculin Messages : 28496
Inscription : 01/11/2008

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Dim 21 Déc 2014, 23:02

Rodrigue a écrit:
Simon a écrit:
Tout ce qui s'est construit en opposition à l'Église catholique est faux.
C'est plutôt tout ce qui s'est construit en opposition à la Bible qui est faux.

Et vous rabâchez des hérésies anti-bibliques à longueur de fil, donc vous avez tout faux ! Mr. Green
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Mar 30 Déc 2014, 15:20

Simon a écrit:
Rodrigue a écrit:
Simon a écrit:
Tout ce qui s'est construit en opposition à l'Église catholique est faux.
C'est plutôt tout ce qui s'est construit en opposition à la Bible qui est faux.

Et vous rabâchez des hérésies anti-bibliques à longueur de fil, donc vous avez tout faux ! Mr. Green
Tiens-donc ? Comme quoi, par exemple ?
Revenir en haut Aller en bas
Chrysostome



Masculin Messages : 28496
Inscription : 01/11/2008

MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Mar 30 Déc 2014, 15:32

Ben, relisez vos messages, y en a plein !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Notre Père dans la première Alliance   Mar 30 Déc 2014, 19:57

Simon a écrit:
Ben, relisez vos messages, y en a plein !
Je vois. Pour vous, reprocher c'est facile, mais prouver, ça l'est bien moins. :beret:
Revenir en haut Aller en bas
 
Notre Père dans la première Alliance
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Notre Père!!!
» Le "Notre Père" en plusieurs langues !
» La prière " Le Notre Père" dans les différentes versions ..
» Notre Père, la prière catholique la "plus puissante"
» Notre père qui es au CIeux

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
DOCTEUR ANGÉLIQUE FORUM CATHOLIQUE :: Théologie catholique ╬-
Sauter vers: