Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
DOCTEUR ANGÉLIQUE FORUM CATHOLIQUE
Théologie Spirituelle Catholique Pour déposer une intention de prière : Agapé ATTENTION : Les publicités ci-dessous sont indépendantes de notre volonté !
Voici une vidéo qui va nous édifier au niveau de l'emploi de la Bible
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Mar 13 Aoû 2019 - 8:41
Je vous invite également à écouter et à regarder cette vidéo réalisée par mes deux profs d'hébreu
Invité Invité
Sujet: Re: La Bible Mar 13 Aoû 2019 - 13:58
Ai-je tort de penser que la Bible se suffit en elle même ? les dogmes et la théologie nous apportent-il vraiment quelque chose ?
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Mar 13 Aoû 2019 - 16:29
Non, tu n'as pas tort...la Bible doit être reconnue comme la Parole de D.ieu sinon ce n'est qu'un vieux grimoire… Les dogmes sont des vérités qui découlent de la Bible et parfois des traditions et la Théologie est une science qui permet de se familiariser avec la réalité spirituelle… Mais sans l'Esprit Saint , tout cela n'a aucun sens!
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Mar 13 Aoû 2019 - 16:58
Pour toi FY qui cherche une Bible voici ce que tu dois savoir:
Invité Invité
Sujet: Re: La Bible Mar 13 Aoû 2019 - 17:15
Elles ne parlent ni de la Louis Segond, ni de la Darby, ni de L'AEF, ni de la Martin, ni de la Crampon, les traductions qui m'intéressent.
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Mar 13 Aoû 2019 - 23:03
Pourquoi ces traductions t'intéressent-elles? Il n'y a pas une Bible qui surclasse les autres. Chaque traduction a un objectif différent. Le lecteur fera donc son choix en fonction de ses attentes : type de traduction (littérale ou non), niveau de langage (littéraire ou courant), présence ou non d'introductions ou d'annotations, souhait ou non d'un guide de lecture. La confrontation de deux ou plusieurs Bibles est souvent instructive. Les désaccords entre les traducteurs font ressortir des enjeux d'interprétation...
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Mar 13 Aoû 2019 - 23:15
Ruper a écrit:
Mister be a écrit:
Ruper a écrit:
Hillel31415 a écrit:
Le problème c'est que personne ne sait comment on doit prononcer le nom divin. Par conséquent il est présomptueux et même vaniteux de prétendre avoir une certitude là dessus (avec quelles preuves ? Prouvez le donc si vous le pouvez ! ) Puisqu'on ne sait pas le prononcer alors il vaut évidemment mieux ne pas le faire.
Les juifs ont toujours su prononcer le nom divin. Ils refusent de le faire par superstition.
Hillel31415 a écrit:
On peut pourtant l'appeler, Père, El-SHadaï, Adonaï, El Elohé, Elhoim par exemple, sans faire affront à Dieu puisque ces noms sont validés par la bible.
Tout validés qu'ils sont, ce n'est pas le nom divin, et si Dieu s'est donné un nom ça n'est certainement pas pour que d'autres décident qu'il n'a pas lieu d'être. C'est même du blasphème.
le respect n'est pas de la superstition
Je respecte le nom divin, pourtant je le prononce.
Arnaud Dumouch
Messages : 94284 Inscription : 19/05/2005
Sujet: Re: La Bible Mer 14 Aoû 2019 - 8:40
Mister be a écrit:
Chaque traduction a un objectif différent.
L'objectif unique est tout de même de donner le sens du texte original.
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Mer 14 Aoû 2019 - 11:10
La traduction d'une langue à l'autre suppose que chacun des mots de l'une des langues seront rendus exactement dans la seconde. Mais cela n'est pas toujours vrai ou possible et tout particulièrement lorsqu'il s'agit d'idées essentielles et uniques.
On risque alors de tomber dans l'erreur de traduire une idée juive par celle qui nous est familière dans une autre culture alors qu'en réalité elles sont dissemblables, voire opposées.
Prenez les différentes traductions du proverbes 10,22 et voyez comme le sens peut changer:
Louis Segond Bible C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Martin Bible La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
Darby Bible La benediction de l'Eternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.
King James Bible The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
English Revised Version The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow therewith.
Traduction du rabbinat:
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien https://www.levangile.com/Comparateur-Bible-20-10-22.htm
Vous voyez il n'est pas question de tristesse dans certaines traductions de nos efforts et pas d'effort en générale etc...
Le texte original est souvent assez difficile car ce sont déjà des traductions de traductions ...même en Hébreu et on ne peut pas demander à tout le monde d'être hébraïsant ou de connaître le grec ou le latin donc oui l'idéale est de lire en vo
Invité Invité
Sujet: Re: La Bible Mer 14 Aoû 2019 - 11:33
Mister be a écrit:
Pourquoi ces traductions t'intéressent-elles? Il n'y a pas une Bible qui surclasse les autres. Chaque traduction a un objectif différent. Le lecteur fera donc son choix en fonction de ses attentes : type de traduction (littérale ou non), niveau de langage (littéraire ou courant), présence ou non d'introductions ou d'annotations, souhait ou non d'un guide de lecture. La confrontation de deux ou plusieurs Bibles est souvent instructive. Les désaccords entre les traducteurs font ressortir des enjeux d'interprétation...
Parce que ce sont celles que je connais.
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Mer 14 Aoû 2019 - 15:45
Pourquoi ne prends-tu pas la TOB? Du moins c'est une bible œcuménique...faut voir ce que tu recherches dans la Bible
Invité Invité
Sujet: Re: La Bible Mer 14 Aoû 2019 - 16:10
J'ai entendu dire que la TOB était pour les enfants.
Croquin83
Messages : 6933 Inscription : 01/07/2017
Sujet: Re: La Bible Mer 14 Aoû 2019 - 20:05
je ne crois pas, j'ai plutôt même entendu qu'elle serait bien pour l'étude avec de nombreux commentaires et notes de bas de page.
donc la TOB donne certainement trop d'information pour être pour les enfants.. et pour certains adultes aussi
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Mer 14 Aoû 2019 - 21:22
florence_yvonne a écrit:
J'ai entendu dire que la TOB était pour les enfants.
Quand on est au début dans la foi, on peut lire une Bible pour enfant...Tout dépend de ce que tu attends de la Bible La TOB n'est certes pas pour les enfants...
Arnaud Dumouch
Messages : 94284 Inscription : 19/05/2005
Sujet: Re: La Bible Mer 14 Aoû 2019 - 22:53
Mister be a écrit:
La traduction d'une langue à l'autre suppose que chacun des mots de l'une des langues seront rendus exactement dans la seconde.
Parfois, c'est la phrase qui doit être mise dans son sens.
Par exemple, on ne peut traduire : "Je m'en tape le coquillard" par une histoire de fruit de mer...
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Mer 14 Aoû 2019 - 23:03
Vous avez raison en Français mais pas en hébreu ou la lettre, le mot et la phrase ont un sens
Ruper
Messages : 5247 Inscription : 18/11/2016
Sujet: Re: La Bible Jeu 15 Aoû 2019 - 6:49
humanlife a écrit:
Ruper a écrit:
humanlife a écrit:
Il est absurde de penser que yhwh serait prononcé de la même façon qu'à l'origine jusqu'à nos jours. C'est dans ce sens qu'il est également absurde d'accuser ceux qui l'ont traduit et reporté jusqu'à nos jours dans les termes adaptés.
C'est quoi "les termes adaptés" ?
Je vois que tu ne discutes pas les arguments auxquels pourtant tu semblais attaché
C'est à dire ?
humanlife a écrit:
pour passer tes journées à dire du mal des catholiques
Je fais ça, moi ?
Ruper
Messages : 5247 Inscription : 18/11/2016
Sujet: Re: La Bible Jeu 15 Aoû 2019 - 6:55
florence_yvonne a écrit:
Elles ne parlent ni de la Louis Segond, ni de la Darby, ni de L'AEF, ni de la Martin, ni de la Crampon, les traductions qui m'intéressent.
Parce que ce sont des traductions vieillissantes. Là, il était question des traductions récentes parce qu'elles sont généralement plus faciles à comprendre pour le grand public.
humanlife
Messages : 32842 Inscription : 07/11/2013
Sujet: Re: La Bible Jeu 15 Aoû 2019 - 7:07
Ruper a écrit:
humanlife a écrit:
Ruper a écrit:
humanlife a écrit:
Il est absurde de penser que yhwh serait prononcé de la même façon qu'à l'origine jusqu'à nos jours. C'est dans ce sens qu'il est également absurde d'accuser ceux qui l'ont traduit et reporté jusqu'à nos jours dans les termes adaptés.
C'est quoi "les termes adaptés" ?
Je vois que tu ne discutes pas les arguments auxquels pourtant tu semblais attaché
C'est à dire ?
C'est ça maintenant feins de ne pas comprendre ce que je dis et prends-moi pour un imbécile.
Ruper
Messages : 5247 Inscription : 18/11/2016
Sujet: Re: La Bible Jeu 15 Aoû 2019 - 8:51
humanlife a écrit:
Ruper a écrit:
humanlife a écrit:
Ruper a écrit:
C'est quoi "les termes adaptés" ?
Je vois que tu ne discutes pas les arguments auxquels pourtant tu semblais attaché
C'est à dire ?
C'est ça maintenant feins de ne pas comprendre ce que je dis et prends-moi pour un imbécile.
A oui ? Ben, pour commencer, je voudrais bien savoir quels arguments je ne discute pas selon toi.
Invité Invité
Sujet: Re: La Bible Ven 16 Aoû 2019 - 14:39
Arnaud Dumouch a écrit:
Mister be a écrit:
La traduction d'une langue à l'autre suppose que chacun des mots de l'une des langues seront rendus exactement dans la seconde.
Parfois, c'est la phrase qui doit être mise dans son sens.
Par exemple, on ne peut traduire : "Je m'en tape le coquillard" par une histoire de fruit de mer...
Même au mot à mot, on ne comprend pas forcément l'idée de l'auteur! Il faut aussi savoir l'esprit de la langue originale.
Invité Invité
Sujet: Re: La Bible Ven 16 Aoû 2019 - 16:07
J'ai retrouvé un veille Bible TOB, il y a effectivement beaucoup d'annotations.
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Ven 16 Aoû 2019 - 18:07
Duon a écrit:
Arnaud Dumouch a écrit:
Mister be a écrit:
La traduction d'une langue à l'autre suppose que chacun des mots de l'une des langues seront rendus exactement dans la seconde.
Parfois, c'est la phrase qui doit être mise dans son sens.
Par exemple, on ne peut traduire : "Je m'en tape le coquillard" par une histoire de fruit de mer...
Même au mot à mot, on ne comprend pas forcément l'idée de l'auteur! Il faut aussi savoir l'esprit de la langue originale.
oui et c'est là qu'interviennent d'autres facteurs comme la transmission par la tradition, l'ethnologie… En hébreu la première utilisation d'un mot est le premier sens à lui attribuer par exemple Car la langue est vivante donc certaines expressions, la syntaxe évolue...il faut être un expert pour le remarquer. Dans les langues mortes comme le latin la syntaxe n'évolue plus…
Mister be
Messages : 17200 Inscription : 11/02/2011
Sujet: Re: La Bible Ven 16 Aoû 2019 - 18:08
florence_yvonne a écrit:
J'ai retrouvé un veille Bible TOB, il y a effectivement beaucoup d'annotations.
Comme livre d'études approfondies c'est pas mal
Invité Invité
Sujet: Re: La Bible Ven 16 Aoû 2019 - 18:25
Mais je n'ai que le nouveau testament
Ruper
Messages : 5247 Inscription : 18/11/2016
Sujet: Re: La Bible Dim 18 Aoû 2019 - 21:35
florence_yvonne a écrit:
J'ai retrouvé un veille Bible TOB, il y a effectivement beaucoup d'annotations.
Tu peux constater que cette "vieille" TOB est néanmoins beaucoup plus récente que ta chère "Louis Segond".
Invité Invité
Sujet: Re: La Bible Lun 19 Aoû 2019 - 15:28
Je ne sais pas, le livre ne présente pas de date d'édition.
Ruper
Messages : 5247 Inscription : 18/11/2016
Sujet: Re: La Bible Mar 24 Sep 2019 - 13:37
florence_yvonne a écrit:
Je ne sais pas, le livre ne présente pas de date d'édition.
La première édition complète de la TOB date de 1976. Cette traduction a été éditée dans divers formats dont "Le Livre de Poche" et en facicules, mais je ne sais plus par quelle édition.