| | Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? | |
| | Auteur | Message |
---|
casanova
Messages : 404 Inscription : 04/03/2009
| Sujet: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Ven 06 Sep 2013, 20:29 | |
| Bonsoir à tous,
Je me suis penché sur un problème assez important (selon moi) de traduction d'un passage : en Matthieu 19,17, certaines traductions affirment :
Bible de Jérusalem et autres : "Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Le christ lui répondit : "Pourquoi m'appelles tu bon? Seul Dieu est bon. Observes les commandements."
Dans une autre traduction (Chouraqui et autres) : "Maitre, que dois-je faire de bon pour avoir la vie? Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul (Dieu) est bon..."
Merci de me dire quelle est la bonne traduction. _________________ "J'ai tout de suite compris en voyant l'Être de Lumière que ce dernier ne se préoccupait absolument pas de savoir quelle était ma religion, il voulait juste savoir comment j'avais aimé sur cette terre, et si j'avais fais du bien à mon prochain...Dieu ne voulait pas savoir ce que j'avais dans la tête mais dans le coeur."
| |
| | | boulo
Messages : 21085 Inscription : 25/12/2011
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Ven 06 Sep 2013, 20:56 | |
| TOB Mt 19 , 16 : Et voici qu'un homme s'approcha de lui et lui dit : " Maître , que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?TOB Mt 19 , 17 : Jésus lui dit : " Pourquoi m'interroges-tu sur le bon ? ( z ) Unique est celui qui est bon . Si tu veux entrer dans la vie , garde les commandements . "
Note z de la TOB : " Tout Juif fidèle devait savoir qu'il n'existe pas de bien ( litt. bon ) en soi ; Dieu seul décide du Bien qu'il révèle aux hommes par sa loi . Mais l'interlocuteur de Jésus est peut-être en quête de doctrine plus haute , comme cela se voyait fréquemment alors . "
Je vais rechercher le texte grec .
Le voilà ( transcrit en caractères latins ) : ho de eipen autô Ti me legeis agathon ? oudeis agathos ei mè eis ho Theos , ei de theleis eiselthein eis tèn zôèn , tèrèson tas entolas .
Ce verset a fait l'objet de milliers de pages de commentaires , dans de nombreuses langues .
Les passages correspondants des synoptiques sont Mc 10 , 17-31 ; Lc 18 , 18-30 ; 13 , 30 .
Ces versets sont importants parce qu'ils traitent de la vie éternelle et de la divinité de Jésus .
Ceux qui s'acharnent à ne voir qu'un homme en Jésus , prétendent que les passages synoptiques sur le sujet ont été remaniés dans la primitive église .
Dernière édition par boulo le Ven 06 Sep 2013, 21:34, édité 2 fois | |
| | | Cécile
Messages : 10441 Inscription : 03/05/2006
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Ven 06 Sep 2013, 21:20 | |
| Dans la traduction de Sœur Jeanne d'Arc :
Mat 19,16 "Maître, que ferai-je de bon pour avoir la vie éternelle ?" 17 Il lui dit : "Pourquoi me questionnes-tu sur le bon ? Unique est le Bon ! Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements"
La note dit : Jésus suggère le passage d'une morale de préceptes (ce qui est bon) à une morale où il s'agit de tendre à l'unique bon, une personne qui est source unique de bien. Peut-être un peu d'ironie dans ce "entrer" qui suppose que l'autre en est au tout début. | |
| | | boulo
Messages : 21085 Inscription : 25/12/2011
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Ven 06 Sep 2013, 21:52 | |
| La transcription en caractères latins de Mt 19 , 16 , est : Kai idou , eis proselthôn eipen autô , Didaskalé agathé , ti agathon poièsô hina echô zôèn aiônion ?
Je note qu'il y a deux fois le mot " bon " dans Mt 19 , 16 mais que la plupart des traductions n'en rendent qu'un seul . _________________ Elargissement du Credo latin par Bardet en 1970 : Y H W H signe la Trinité , ne se prononce pas , se chante par l'Esprit , est UN MOUVEMENT , de toute éternité ( 24/05/2021 ) .
NB La couleur rouge est réservée à la modération .
| |
| | | Oculus
Messages : 3216 Inscription : 02/08/2007
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Sam 07 Sep 2013, 11:26 | |
| la traduction N°2 et celle de Sr jeanne d'Arc sont meilleures . LE NT interlinéaire Grec-français dont je dispose ( Alliance Biblique Universelle /cerf 1993; texte grec de Kurt Aland 1983 ) traduit ainsi en mot à mot interlinéaire : - Citation :
- 16 : Kai idou eis proselton auto eipen :
Et voici un venant auprès de lui dit : Didaskale , ti agathon poieso ina skoo zoen aionion ? Maitre , quoi de bon ferai-je pour que j'aie la vie éternelle ? 17 : O de Eipen auto , Ti me erotas peri tou agathou ? eis estin o agathos Celui-ci dit à lui , Pourquoi m'interroges-tu sur le Bon ? Un seul est le Bon .
| |
| | | boulo
Messages : 21085 Inscription : 25/12/2011
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Sam 07 Sep 2013, 15:24 | |
| Tiens ! Dans cette version de Mt 19 , 16 , il n'y a pas " Didaskalé agathé " ! | |
| | | Oculus
Messages : 3216 Inscription : 02/08/2007
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Sam 07 Sep 2013, 16:59 | |
| Oui , je ne l'ai trouvé sur aucune des 3 versions grecques en ma possession ( K Aland, Sr jeanne d'arc, les belles lettres bilingue, et version Th de Bèze ) | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Sam 07 Sep 2013, 17:11 | |
| - Cécile a écrit:
- Dans la traduction de Sœur Jeanne d'Arc :
Mat 19,16 "Maître, que ferai-je de bon pour avoir la vie éternelle ?" 17 Il lui dit : "Pourquoi me questionnes-tu sur le bon ? Unique est le Bon ! Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements"
La note dit : Jésus suggère le passage d'une morale de préceptes (ce qui est bon) à une morale où il s'agit de tendre à l'unique bon, une personne qui est source unique de bien. Peut-être un peu d'ironie dans ce "entrer" qui suppose que l'autre en est au tout début. Le texte original était en hébreu : il était - Citation :
- "Et voici que quelqu'un s'est approché de lui et il lui a dit
Maitre Qu'est ce que je dois faire de bon pour qu'elle soit à moi la vie de la durée éternelle à venir
Et alors il lui a dit Pourquoi tu m'interroges au sujet de ce qui est bon Il n'y a de bon qu'un seul et si tu veux entrer dans la vie gardes les commandements" D'après C tresmontant |
| | | boulo
Messages : 21085 Inscription : 25/12/2011
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Sam 07 Sep 2013, 18:24 | |
| Dans Mc 10 , 17 , il y a bien : didaskalé agathé . Je recherche la version de Mt 19 , 16 , qui le donne aussi .
http://ba.21.free.fr/ntgf/matthieu/matthieu_19_gf.html | |
| | | libremax
Messages : 762 Inscription : 15/01/2008
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Mar 17 Sep 2013, 13:57 | |
| La Peshitta (le texte araméen original, pour les tenants de l'oralité) donne :
(...) Bon maître, que puis-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ? (...) Pourquoi m'appelles-tu bon ? Personne n'est bon sauf un , Dieu (ou : sauf l'Unique Dieu) | |
| | | boulo
Messages : 21085 Inscription : 25/12/2011
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? Mar 17 Sep 2013, 21:36 | |
| Cela me paraît plausible . _________________ Elargissement du Credo latin par Bardet en 1970 : Y H W H signe la Trinité , ne se prononce pas , se chante par l'Esprit , est UN MOUVEMENT , de toute éternité ( 24/05/2021 ) .
NB La couleur rouge est réservée à la modération .
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? | |
| |
| | | | Problème de traduction : Bon Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle? | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |